Юридический перевод
Юридический перевод — это перевод текстов, относящихся к области права и используемых для обмена юридической информацией между людьми, говорящими на разных языках. Поскольку право является предметной областью, связанной с социально-политическими и культурными особенностями страны, юридический перевод представляет собой непростую задачу. Для адекватной передачи юридической информации язык юридического перевода должен быть особо точным, ясным и достоверным. Иногда юридический перевод считают особым видом технического перевода.
Компания «Лингво Альтернатива» осуществляет качественный письменный перевод документов, имеющих юридическую направленность. Такой перевод документов осуществляется с целью обмена юридической информацией между организациями или людьми, говорящих на разных языках.
Текст перевода относится к предметной области - области права, поэтому требует от переводчика особых навыков и знаний. Следовательно, юридический перевод должен быть адекватным и очень точно передавать смысл информации. Юридические документы должны переводить переводчики-профессионалы, которые специализируются на юридическом переводе. Кроме того, они должны иметь соответствующее образование. Таким образом, юридический перевод документов - задача не из простых. И требует особого внимания.
Юридический перевод подразделяется на следующие виды:
- перевод документов физических и юридических лиц;
- перевод договоров;
- перевод законов;
- перевод апостилей;
- перевод бизнес-проектов;
- перевод бухгалтерских документов;
- перевод доверенностей и нотариальных свидетельств.
Переводчики компании «Лингво Альтернатива» осуществляют качественный письменный перевод любой сложности. Это и перевод различных договоров, свидетельств, сертификатов, реестровых выписок, лицензий, всех видов контрактов и других юридических документов. Несмотря на то, что большинство клиентов требуют перевод срочно, наши работы очень качественны и профессиональны. Перевод проходит несколько стадий: стадию непосредственного перевода, проверки и редактирования.
В процессе работы специалисты бюро соблюдают лексические и грамматические тонкости, когда делают юридический перевод документов. Используют правильный словарный запас, с учётом языковедческих особенностей страны, так же учитывают все аспекты уникального и неповторимого языка, на который переводится документ.
Заказывая письменный перевод документации, Вы можете быть уверенны в том, что текст будет переведён качественно и в срок. Вам будет предоставлен лучший переводчик, работающий по юридической направленности, который отлично владеет специальной терминологией и имеет обширные знания в области права тех или иных государств. Кроме того, бюро гарантирует юридический перевод документов на высшем уровне. А также соблюдение конфиденциальности всех документов клиента и сделанных переводов.
Не стоит экономить, заказывая юридический перевод важных бумаг. Ошибки в некачественных и непрофессиональных переводах могут привести к наложению штрафа или даже привлечению к уголовной ответственности.
Если Вам нужен качественный перевод срочно даже самых сложных юридических документов, то высококвалифицированные специалисты «Лингво Альтернатива» к Вашим услугам.
|
|
Юридические услуги по переводу мы осуществляем качественно и в срок!
|
|
|
|
|