|
|
Синхронный перевод
|
Синхронный перевод — сложнейший вид устного перевода, выполняется одновременно с речью другого человека, должной быть переведенной. Главное преимущество – экономия времени, так как докладчик говорит в своем обычном темпе и может не прерываться для переводчика, как при последовательном переводе.
Устный синхронный перевод является самым сложным видом перевода, поскольку переводчик говорит одновременно с оратором. Говорящий не делает никаких специальных пауз, его речь идет спокойно и без перерывов. Переводчик говорит синхронно с ним, и слушатели успевают правильно воспринимать речь и эмоциональное состояние оратора. Синхронный перевод удачно используется во время проведения масштабных мероприятий с большим количеством участников. Используют синхронный перевод и во время встреч, когда время докладов ограничено.
|
|
Синхронный перевод имеет ряд неоспоримых преимуществ перед последовательным:
-
эффективность в ходе международных мероприятий, где используется несколько языков;
-
сокращение временных и материальных затрат: мероприятие проходит в своем режиме - в независимости от того, какой язык использует оратор, что позволяет сократить общее время, которое необходимо для проведения мероприятия, и связанные с этим материальные затраты;
-
удобство для слушателей: участники имеют возможность слушать выступление как с переводом, так и на языке оригинала.
|
|
Услуги синхронного перевода пользуются стабильно высоким спросом среди коммерческих организаций и государственных структур.
Как правило, синхронный перевод требуется во время проведения крупных переговоров, конференций, конгрессов, семинаров, на которых присутствуют представители разных языковых культур.
Переводчики работают в группах по 2-3 человека, сменяясь через каждые 15-20 минут в связи с тем, что испытывают колоссальную эмоциональную и физическую нагрузку.
|
|
Синхронный перевод, как правило, требует наличия специального оборудования для синхронного перевода речи (кабин и приборов для передачи речи). Оборудование позволяет организовать перевод для любого количества участников мероприятия и любого количества языков, а также значительно экономит время проведения мероприятия.
Стоимость услуг синхронного перевода, как правило, складывается из двух факторов: стоимости услуг переводчиков и стоимости аренды синхронного оборудования. Цена на аренду синхронного оборудования зависит от сроков аренды, количества аудитории, размеров помещения и других факторов. Наша компания предоставляет только профессиональных переводчиков с многолетним опытом работы, однако мы можем оказать содействие в аренде специального оборудования для синхронного перевода речи.
|
|
|
Мы всегда стараемся подобрать переводчика в минимально возможные сроки, но при этом следует помнить, что срок поиска устного переводчика-синхрониста очень сильно зависит от тематики перевода, формата мероприятия, места его проведения и продолжительности работы. Именно поэтому мы убедительно Вас просим:
- размещайте заказ на устный синхронный перевод заблаговременно. Чем раньше Вы передадите нам заявку, тем больше у нас будет времени и возможностей подобрать для Вас наилучшего исполнителя;
- обязательно укажите в заявке тематику конференции, языковые пары, необходимое количество синхронных переводчиков;
- дату и место проведения мероприятия, график и время работы;
- при длительности мероприятия более одного часа синхронный перевод осуществляется двумя или тремя переводчиками (которые сменяют друг друга через каждые 15-20 минут)
- желательно предварительное предоставление текстовых материалов по теме мероприятия, поскольку это позволит переводчику лучше подготовиться к мероприятию, "погрузиться в тему" и выполнить свою работу на высоком профессиональном уровне;
- рекомендуем заранее обеспечивать переводчиков списком докладчиков (фамилия, имя, название работы);
- заявки на синхронный перевод принимаются как минимум за 5 рабочих дней до начала мероприятия..
|
|
|
Ориентированность на клиента — основной принцип нашей деятельности. Уже после первого звонка в наш офис, Вы сможете оценить внимание персонала, а также ощутить стремление найти индивидуальное решение для каждой поставленной задачи в области организации синхронного перевода в Москве, оплаты работ или формата сотрудничества.
|
|
|
Услуги профессионального переводчика, естественно, недешевы, но мы предлагаем вполне приемлемые цены. Для вызова переводчика Вам достаточно связаться с нашими менеджерами и объяснить цели и тематику перевода, а они – предложат наиболее подходящего специалиста. |
|
|
|
Заказывая устный перевод у нас, Вы всегда можете рассчитывать на пунктуальность, оперативность и высокое качество |
|